Kniha švédskej autorky Astrid Lindgrenovej Pipi Dlhá pančucha patrí desaťročia medzi najlepšiu detskú literatúru - ukazuje vrelý vzťah k zvieratám, príbehy sú plné fantázie. Kniha však obsahuje aj rasistické stereotypy, ktoré boli ešte z čias koloniálnej éry, keď autorka knihu písala.
Už v minulosti niektorí aktivisti vyzývali rodičov, aby pri čítaní niektoré pasáže vynechali. Napríklad, keď sa čierne deti vrhajú do piesku pred bielymi. V novších vydaniach vychádza kniha s poznámkou, alebo s malými zmenami.
Zmeny sa dostanú už aj do televízneho seriálu, z roku 1969, ktorý sa roky vysiela aj u nás. Natočila ho Švédska televízia (SVT), ktorá aktuálne chystá upravenú verziu na DVD, kde sa upravuje nielen kvalita a zvuk, ale aj dialógy. Televízia sa rozhodla zmeniť problematické pasáže.
Tam kde Pipi odkazuje na svojho otca ako "černošského kráľa" po novom bude spomínať už len "kráľa". Zmizla aj scéna, kde Pipi hrá "Číňanku," keď si naťahuje kožu okolo očí.
„Cieľovou skupinou sú deti. Myslíme si, že to môže byť škodlivé, pre niektoré aj ponižujúce, keď to vidia. Máme pocit, že by sme nemali zdôrazňovať výrazy, ktoré môžu byť vnímané pre niektorých bolestivo," povedala Paulette Rosas Hott zo SVT na stránke televízie.
Zásah do hotového diela má však aj odporcov, hlavne medzi bežnými divákmi. Kritika prišla aj z Dánska, kde kritizujú Švédsku televíziu za to, že je prehnane politicky korektná.
"Žijeme vo Švédsku, ktoré je multikulturálne. Máme tu deti zo všetkých krajín. Mali by sa pred televíziou cítiť bezpečne. Rodičia by nám mali veriť, že sa ich deti neučia veci, ktoré neschvaľujeme," povedala Rosas Hott.
Zmeny schválila aj spoločnosť, ktorá vlastní autorské práva. "Autorka Astrid by nikdy nepresadzovala urážanie ľudí, presadzovala iné hodnoty," povedal Nils Nyman, generálny riaditeľ spoločnosti Saltkråkan AB.
Doba sa zmenila a s ńou aj citlivosť na niekdajšie stereotypy, ktoré boli bežné aj v iných rozprávkach, napríklad v Tom & Jerry alebo Tintinových dobrodružstvách.